Truman Capote spunea despre el: "...an overgrown baby who'll destroy every last thing he can get his hands on, including himself."
Am să încerc să o traduc, sper să reuşesc asta cât mai bine... până atunci iată textul în engleză:- "And death shall have no dominion.
- Dead men naked they shall be one
- With the man in the wind and the west moon;
- When their bones are picked clean and the clean bones gone,
- They shall have stars at elbow and foot;
- Though they go mad they shall be sane,
- Though they sink through the sea they shall rise again;
- Though lovers be lost love shall not;
- And death shall have no dominion.
- And death shall have no dominion.
- Under the windings of the sea
- They lying long shall not die windily;
- Twisting on racks when sinews give way,
- Strapped to a wheel, yet they shall not break;
- Faith in their hands shall snap in two,
- And the unicorn evils run them through;
- Split all ends up they shan't crack;
- And death shall have no dominion.
- And death shall have no dominion.
- No more may gulls cry at their ears
- Or waves break loud on the seashores;
- Where blew a flower may a flower no more
- Lift its head to the blows of the rain;
- Though they be mad and dead as nails,
- Heads of the characters hammer through daisies;
- Break in the sun till the sun breaks down,
- And death shall have no dominion."

7 comentarii:
Asta-i o poezie foarte frumoasă, păcat că-i scrisă în limba nenumibilă (ca să-l parafrazez pe Poe)! O am, însă, şi-n câteva traduceri izbutite.
Acum, comparând cu originalul, nu mai sunt convins că traducerile sunt atât de izbutite. Deşi poeme foarte frumoase, nu reuşesc să redea prozodia originalului, iar soluţiile de echivalare sunt, deseori, foarte aproximative.
aşa puţini bani făcu popa? cam repede v-aţi întors! sau a fost, cum se cuvine, foarte zgârcit!
promit ca traducerea mea să fie peste traducerile pe care le aveţi! un lucru vă rog însă, să fiţi foarte critic.
P.S. Până la urmă am ieşit şi eu la restaurant. Nefiind însă invitat, ca Dvs., de un buisnessman, am ajuns în pătuţ cam târziu! Anyway, nenumibil transmit: it was a pretty penny night together with a dog-poor guy.
Zgârcit n-a fost, dar vorbea tâmpenii şi m-a obosit!
O să fiu foarte critic: te desfiinţez!
Aia în nenumibilă n-o pricep, căci eu nu vorbesc urât...
you know what? am devenit vizibila la AG :D traiasca vechile haine ale imparatului
părinte Usca:
ce tâmpenii, a zis ceva de ruşi :D
diana:
nu te bucura, am să intru şi eu, iar cu ID-ul de vodafone si iar n-ai sa mai fii... :D
Textul e foarte frumos. Discutiile de sub el sint complet de neinteles (pentru mine). Video clip-ul nu mai este aveilabal. Caut in alta parte.
Trimiteţi un comentariu